Strona 1 z 1

Ohmna - Key Of Life

PostNapisane: 2009-04-07, 16:58
przez DREaX
So many things
that you still want to see
Even if you know
the best in life is free
You can run away
and think you'll find the treasure
I can ease your pain
and give you all the pleasure

If you use the key of life
You can open every treasure
Don't have to go around the world
Just go inside , it's in your heart
If you use the key of life
That's the way you'll feel the pleasure
You won't get it somewhere else

Tak wiele rzeczy chcesz nadal zobaczyc
nawet jesli wiesz, ze najlepsze w zyciu sa darmowe
mozesz uciec i myslec, ze znajdziesz skarb
Moge zmniejszyc Twoj bol i dac Ci cala przyjemnosc

Jesli uzyjesz klucza zycia
Mozesz otworzyc kazdy skarb
Nie musisz objezdzac calego swiata
Po prostu zanurz sie w sobie, to jest w Twoim sercu
To jest sposob w jaki bedziesz odczuwal przyjemnosc
Nie dostaniesz tego nigdzie indziej
Po prostu zanurz sie w sobie, to jest w Twoim sercu

Wszystkie poprawki sa mile widziane, gdyz nie jestem perfekcyjny, a to tlumaczenie rowniez pewnie nie jest.

PostNapisane: 2009-04-14, 13:16
przez Endless
Hmm, jesli chodzi o poprawnosc, to pierwsze co zauwazylem to:
nie: the best in life is free - najlepsze w zyciu sa darmowe
a: the best in life is free - (bezposrednio przetlumaczone) najlepsze w zyciu jest za darmo
albo: best in life is free - (zinterpretowane) to, co najlepsze w zyciu, jest za darmo :)

I jeszcze jedno: "I can ease your pain - Moge zmniejszyc Twoj bol" przetlumaczylbym jako - "Moge zlagodzic twoj bol"

Oraz: "Just go inside - Po prostu zanurz sie w sobie" <- Podoba mi sie ta interpretacja :) Choc tez optowalbym za: "Just go inside , it's in your heart" - "zajrzyj w glab siebie, to jest w twoim sercu"